1870.11.19 Danish

kiøbenhavn  den nittende november attenhundrede og halvfjerds

 

 

 

                                              kiære gode broder

 

 

   hjertelig tak fra min kathrine og fra mig selv til kiære gode moder og til dig for eders breve   og atter til kiære moder for lampebakken [1] som [2] skal blive indrettet således som moder vil have det hvorefter den vil pynte meget i vore værelser    det var os en stor glæde at moder kunde skrive breve  blot det ikke har kostet for megen anstrengelse   takker for besørgelse af brevet til den døvstumme   han har allerede svaret mig, og omtaler i sit brev til mig med megen glæde at han har været med eder på jer tur til egehuset    broder har du set at det store embede i Lyngby[3] er ledig  jeg fik det at vide for lidt siden og skrev straks til kathrines onkel[4]  præsten i lyngby for at høre om det kunde nytte at du søgte det   det er en forførende tanke at forestille sig dig og kiære moder sidde i lyngby   bispen bortgiver kaldet  men sognerådet indstiller vel    svigerfader vil også sætte sig i bevægelse[5] angående denne sag  gud give at det måtte lykkes  du skal selvfølgelig høre fra mig såsnart jeg veed noget nærmere   ieg har jo tænkt paa dig som den ældste   ellers var det jo et kald som I begge kunde søge men I enes vel pænt om at det skal være dig der skal gøre forsøget

udsigterne kunne forresten være små nok    der er io lærere i sognet som  vel mange ville arbeide for   min elskelige kathrine har det fremdeles udmærket godt gud være takket   den bitteste er også særdeles vel  alle hilse mange gang kiære gode moder kiære broder john og kiære broder dig

 

 

                                      din inderligst hengivne broder 

 

                                       R. Malling Hansen

 

 


[1] CB: Vist en bakke til at stille en lampe på!

[2] CB: Vigtigt: Når man læser denne tekst er det mærkeligt, at linierne slutter midt i et ord og det næste bogstav i ordet så kommer i næste linie. Se fotografiet af brevet på web-sitet. MEN: Det skyldes skrivekuglens indretning i første version, hvor papiret var rullet omkring en valse, der var skjult under trælåget. Man skrev derfor i én lang stribe, uden at tænke på linieskift, som vi nutildags jo laver hele tiden. Man skrev simpelthen sit brev i en lang tekststreng, der snoede sig rundt om valsen - og derfor slutter og starter linierne helt tilfædigt, som det ses i dette brev. Det har jeg sgu aldrig opdaget før nu - 1 august 2007!

[3] CB: Det må være en ledig stilling som lærer - da begge RMHs brødre var læreruddannede - så vidt jeg husker. Men hvad kan det største embede mon være?  Og hvorfor kalder han det et 'Kald' - der er da kun præster der 'kaldes' - ikke lærere?

SA: Jeg tror muligens broren Jørgen vurderer å søke på en stilling som prest. Fra et senere brev, vet vi at han senere vurderte å søke på en stilling som prest i Chicago, og RMH anbefalte ham da å forhøre seg med sin svigerbror, Johan Heiberg, som var prest i Chicago i noen år.

[4] CB: Sverre - det må du vide hvem er - og hvorfor RMH skriver til ham?

SA: Det må sannsynligvis være Cathrines onkel Peter Rørdam, som var provst i Lyngby.

[5] RMHs svigerfar, Søren Johan Heiberg, der i 1865 forlod stillingen som forstander for Døvstummeinstituttet for at blive præst på Møn - og altså overlod forstanderstolen til sin svigersøn - den da 30 årige RMH!

Peter Rørdam, 1806-1883, Cathrine Hansens onkel. Foto: Det Kongelige Bibliotek
Peter Rørdams kone, Jutta født Carlsen, 1815-1866. Foto: Det Kongelige Bibliotek
Cathrines far. Søren Johan Heiberg, 1810-1871. Foto: Heiberg Museet i Norge
Peter Rørdams søster, Cathrines stemor og tante, Emma Rørdam Heiberg, 1812-1897. Scanning fra "Slekten Heiberg"