1883.07.06 English
Mr Busch, Merchant Dealer[1]
I am taking the liberty to inform you, Sir, that the standing delivery of milk to this institute arrived several hours delayed last Tuesday as well as Wednesday. In case “Københavns Mælkeforsyning”[2] is not capable of withholding from sale the quantity of milk ordered for delivery to the institute at the pre-determined hours, I will be forced to look[3] to alternative dealers for the supply of milk to the institute.
I have to add that during the 18 years I have been the principal of this institute[4]
One more failure to deliver on time will absolutely have as consequence that I will discontinue deliveries of milk to this institution[5] from “Københavns Mælkeforsyning”.
Respectfully RMH
I have sent the same message to the business manager who, incidentally, hasn’t informed me about the reason for the neglect.
[1] CB: This hand-written letter is not dated as such. However, in the deleted text below RMH writes that he has been a principal for 18 years. As he was appointed in 1865, the letter must be from 1883 – or 1884. Also, in the upper left corner he has added the date of 6/7 1883 – consequently, I have numbered the document as 18830706UK.
[2] JMC: = “The Copenhagen Milk Supplier”
[3] CB: It is my guess that the word here is “søge” (= seek, look for), but the interpretation is uncertain.
[4] CB: The last three lines on the page have been deleted by RMH (the underlined text). Apparently, RMH was about to write that he has never before experienced such a
[5] CB: This word is extremely difficult to read. My best try is ‘Anstaltens’ – ‘the Institution’ -; JMC: It makes sense in the context and this is also how I decipher the word.