1871.10.13 Danish
kiøbenhavn den trettende oktober attenhundrede enoghalvfierds
kiære gode broder i dette øieblik har ieg endelig fået min leipsiger maskine istand efter dens hiemkomst til mig og benytter det første stykke papir til at sende dig et par linier et par andre maskiner blive færdig i disse dage og ville fremvise endnu bedre tryk og en anden slags bogstaver hvoraf du snart forhåbentlig skal få prøver hiertelig tak for dit kiære sidste brev det glæder mig meget at du ufortrøden kiler løs på engelsken kan du opnå virtuositet i det sprog vil det med guds hielp være dig til megen nytte og glæde men allerede det er io en stor glæde at arbeide løs i sproget at beseire vanskeligheder og giøre fremgang min lykønskning i anledning af den vel tilendebragte mergling[1] atter et smukt træk af grevinden også af thaning ieg længes meget efter at høre hvorledes kiære gode moder har det her have vi det gud være takket meget godt kathrine min egen elskelige kæthemor er rigtignok ikke kommet fuldt ud til kræfter igien men det kommer io nok med guds gode hiælp det lader til at vi ville få megen nytte og glæde af vor husiomfru frøken kasse hun fåer kun fem daler om måneden og det er endda hører ieg en særdeles god løn småputterne ere alle raske iuliane har lært at strikke og kiender nu næsten alle bogstaverne men det er io også på tiden men mange uartigheder stikker der også i hende som alle haver en stor lighed med mine egne da ieg var lille den allerlillester er i disse dage henrykt over at have giort den opdagelse at hendes ben due til andet end at trække i hun kan nu ståe på dem og begynder at øve sig i at flytte dem nu må du kiære broder ikke rynke på næsen ad de mange skrivefeil ordningen af stemplerne på den kugle som ieg skriver med er nemlig en anden end den ieg i de sidste måneder har øvet mig i hvor er den kiære grevinde henne for tiden ieg vilde gierne lade hende høre lidt om skrivekuglen og sende hende nogle bedre skriftprøver end dem hun fik ifior engang mange hilsener fra os alle til kiære gode moder og til eder kiære brødre
din inderligt hengivne broder
håndskrift : R. Malling Hansen
[1] Denne sætning og den næste forstår jeg på den måde, at broderen Jørgen, der vist bor i Hunseby på Lolland, få kilometer fra Knuthenborg Slot, på jord der øjensynligt ejes af greven/grevinden af Knuthenborg, har fået lov til at kalke - mergle - jorden. Måske er det Jørgens køkkenhave, det handler om??
Alt i de mange breve fra RMH til brødrene og moderen tyder på, at de 'begge alle tre', som der står i flere breve, bor sammen eller tæt på hinanden i Hunseby. De arbejder begge på Skjelstrup Skole ved Maribo. Hvem den dernæst nævnte Thaning er - det ved vi ikke, men Jørgen blev senere gift med en Thaning.